viernes, 13 de junio de 2014

COMPARISONS I: DISCIPULUS

LATIN: "discipulus, aspectu adolescens, sed, quantum ingenio, senex."
"Iuvenis ut vidit, quod in arte viderat, quod magistrum fallebat, gaudio plenus vadit ad magistrum suum et ait: "Veni, magister, et <vide> discipuli tui apodixin." 
Magister ait discipulo suo: "Probo artem, peritiam laudo, miror diligentiam. Sed audi, discipule: nolo te artis beneficium perdidisse; accipe mercedem." Et dedit ei decem sestertia auri."
LAT/Q (Quelle, Source/original) (Vox Pop, Middle Ages)

GERMAN: "vor allen seinem Schülern in der Arznei erfahren": "more experienced (at least, theoretically) in the healing art than all of his classmates".  DE1 (Vox Pop, 18th century)

"Kam der junge Filomein; 
Dan an der Kunst was er alt: 
Er hett synne manig valt.
Er was des Meisters Jünger ee."
In modern German: "Der junge Filomein, 
der an der Kunst alt war, 
und dessen Sinne viel Wert hatte". 
Young Filomein, 
who was old in the (healing) art 
and whose mind was worth a lot". 


Filomi der kunst reich
Zu manigem synne richtet er sich.
In modern German: "Filomein der kunstreiche 
zu vielem Sinne richtet er sich": 
Filomein the skilful one 
resorts to his great mind". DE2 (Heinrich von Neustadt, 1400s)


"ein Schüler, dem Aussehen nach ein Jüngling, aber was den Verstand anging, ein Greis.": "a pupil, with the appearance of a youth, but, when it came to wit, an elder".

ein Schüler, dem Aussehen nach ein Jüngling, aber was den Verstand anging, ein Greis. 
Als der Jüngling sah, was er in der Kunst gesehen hatte, worin sein Meister irreging, lief er voll Freude zu seinem Meister hin und sagte: "Komm, Meister, und sieh den überzeugenden Beweis deines Schülers!"
Der Meister trat in das Schlafgemach ein, und sprach zu seinem Schüler: "Alle Achtung vor deiner Kunst; deine Klugheit verdient Lob, deine Aufmerksamkeit Bewunderung. Aber höre, mein Schüler, ich möchte nicht, dass du mit deiner Kunst leer ausgehst. Nimm deinen Lohn." Er gab ihm zehn Goldgulden. 

DE3 (Richard Peters, Leipzig, 1904)


SWEDISH: "en klok man, som i sin konst vida övergick sin mästare": "a clever man, who far surpassed his teacher in their (the healing) art" (Note the word "klok": "clever", i.e. learned, cognate of German "klug". It is used of the wealthy princess and her fiancé in Andersen's "Snow Queen" to describe their cultural level!). SE1 (Vox Pop, 18th century)

ENGLISH:

"a pupil, a young man, but posessing the wisdom of old age." EN1
"a pupil, a young man, but possessing the wisdom of old age.
The youth obeyed, [···] But accidentally passing his hand upon her heart, he noticed that it beat. The youth was electrified. 

[···] and the young man, attentive to the change, exclaimed, [···]
The young man hurried into his master's room, and related 
what had occurred. " I approve your skill," returned he ; 
"I magnify your art, and wonder at your prudence. 
Mark the results of learning, and be not ungrateful 
to science. Receive now thy reward." EN1   (Charles Swan, 1905)

"a pupil, a young man, but posessing the wisdom of old age."
"a pupil, a young man, but possessing the wisdom of old age.
The youth obeyed, [···] But accidentally passing his hand upon her heart, he noticed that it beat. The youth was electrified. 

[···] and the young man, attentive to the change, exclaimed, [···]
The young man hurried into his master's room, and related what had occurred. “I approve your skill,” returned he, “I magnify your art, and wonder at your prudence. Mark the results of learning, and be not ungrateful to science. Receive now thy reward".
 EN1.5 (Benjamin Thorpe, 1835)

"a student, a young man in appearance, but an old man in wisdom."
When the young man saw that through his skill he had noticed what his teacher had missed, he was overjoyed. He went to his teacher and said: "Come, master, look at your pupil's demonstration." The teacher came into the bedroom and he said to his pupil: "I commend your skill, I praise your knowledge, I admire your attentiveness. But listen, my pupil, I do not want you to lose the benefit of your skill. Take the reward." So he gave him the ten thousand gold sesterces.
EN2 (Elizabeth Archibald)

"a student of youthful appeareance, but mature judgement".
When the young man saw this, he ran to his teacher and said: [···]

The teacher, upon entering the room, saw [···] and said to the student: "I commend your medical knowledge, I praise your skill, and I admire your care. But I don't want you to be deprived of the rewards of your medical expertise: take as your payment the money."  And he gave him ten thousand gold sesterces.
 EN3 (Gerald N. Sandy)

"a scholler, whose name was Machaon very towardly in his professionof yeres but yong, but antient in wit and experience" (a scholar, whose name was Machaon, of years but young but ancient in wit and experience").
When Machaon was exceeding glad, and he ran unto his master. Then answered Cerimon: "My welbeloved schollar Machaon, I am glad of this fortunate chaunce, and I much commende thy wisedome, and praise thy learning, and cannot but extoll thy diligence. Wherefore be not unthankfull to thy knowledge, but receive here the reward which is due unto thee."
EN4 (Laurence Twine, late Tudor era)

"Cerimon's precociously smart pupil". EN5 (Albert H. Smyth, Victorian era)

[···] a pupil of the physician, a young man, but possessing the wisdom of old age [···]
What's more, Cerimon approves of him (called merely "the youth" and "the young man") like this:
"I approve your skill", returned he, "I magnify your art, and wonder at your prudence. 
Mark the results of learning, and be not ungrateful to science. Receive now thy reward [···]"
A footnote calls him: [···] this same wise youth [···] EN6 (Gesta Romanorum)


CASTILIAN: "un discípulo sabio y bien letrado": "a wise and well-educated student".
"el buen discípulo de gran entendimiento": "the good student, possessing great knowledge".
"El escolar fue bueno, un maestro valía": "The student was good (i.e. skilful), he was worth a master" ES1 (Vox Pop, Middle Ages)

No hay comentarios:

Publicar un comentario