viernes, 26 de agosto de 2016

SWEDISH EXPRESSIONS WITH COGNATES ACROSS LANGUAGES

These are expressions that exist in other languages apart from Swedish with the same meaning literally and metaphorically; mostly they're taken from classical myths and Abrahamic sacred texts:


  • att (/inte) kunna skilja mellan höger och vänster (右も左もわからない migi mo hidari mo wakaranai / to know one's right hand, or foot, from one's left / zwischen links und rechts unterscheiden zu können / non saper distinguere la destra dalla sinistra)
  • att krafsa kastanjerna ur elden för någon annan (sacarle las castañas del fuego / traure-li les castanyes del foc / die Kastanien aus dem Feuer holen / tirer les marrons du feu)
  • judaskyss (beso de Judas / bes de Judes / Judas kiss / Judaskuss / baiser de Judas / bacio di Giuda)
  • att två (tvätta) sina händer (lavarse las manos / rentar-se les mans / to wash one's hands / die Hände in Unschuld waschen / s'en laver les mains)
  • ansikte mot ansikte (cara a cara / face to face / vis à vis ou tête à tête)
  • vårt dagliga bröd (el pan nuestro de cada día / el pa nostre de cada dia / our daily bread / unser tägliches Brot / notre pain quotidien)
  • trojansk häst (caballo de Troya / cavall de Troia / Trojan horse / trojanisches Pferd / cheval de Troie / cavallo di Troia)
  • förbjuden frukt (fruta prohibida / fruita prohibida / forbidden fruit / verbotene Frucht / fruit défendu)
  • varg i fårakläder (lobo con piel de cordero / llop amb pell de corder / wolf in sheep's clothing / Wolf im Schafspelz)
  • det svarta fåret (la oveja negra / el be negre / the black sheep / das schwarze Schaf / le mouton noir / la pecora nera)
  • den eviga sömnen (el sueño eterno / la son eterna)
  • elfte timmen (the eleventh hour / die elfte Stunde)
  • tron förflyttar, eller försätter, berg (la fe mueve montañas / la fe mou muntanyes / faith moves mountains / der Glaube versetzt Berge / la foi transporte, ou déplace, les montagnes)
  • ariadnetråd (hilo de Ariadna / fil d'Ariadna / Ariadne's thread / Ariadnefaden / filo di Ariadna)
  • pärlor för svin (perlas a los cerdos / perles als porcs / pearls before swine / Perlen vor die Säue / semer des perles devant les pourceaux)
  • tjäna två herrar (servir a, o ser mozo de, dos amos / servir dos amos / to serve two masters / servire due padroni)
  • dagarna är räknade (los días contados / els dies comptats / one's days are numbered / Tage sind gezählt / les jours son comptés / giorni contati)
  • att gå genom eld och vatten (to walk through fire and ice / durch Feuer und Wasser gehen)
  • den som dräper med svärd ska med svärd förgås (quien a hierro mata a hierro muere, o termina / who lives by the sword shall die by the sword / wer mit dem Schwert kämpft wird durch das Schwert umkommen)
  • ge kejsaren det som tillhör kejsaren (al César lo que es del César / al Cèsar el que és del Cèsar / to Caesar what belongs to Caesar / dem Kaiser was des Kaisers ist zu geben / à César ce qui appartient à César)
  • koloss på lerfötter (coloso con pies de barro / colós amb peus de fang / feet of clay / colosse aux pieds d'argile / kolos na glinianych nogach)
  • vända andra kinden till (poner la otra mejilla / to turn the other cheek / die andere Wange hinhalten / tendre l'autre joue)
  • inget nytt under solen (nada nuevo bajo el sol / res de nou sota el sol / nothing new under the sun / nichts Neues unter der Sonne / rien de nouveau sous le soleil / niente di nuovo sotto il sole)
  • att tala är silver, att tiga är guld (hablando en plata, el silencio es oro / el silenci és or / silence is golden / Reden ist Silber, Schweigen ist Gold / la parole est d'argent, le silence est d'or)
  • Pandoras ask (caja de Pandora / caixa de Pandora / scrigno di Pandora / Pandora's box / Büchse von Pandora / boîte de Pandore)






No hay comentarios:

Publicar un comentario